# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2020, Masamichi Takagi, Balazs Gerofi, Yutaka Ishikawa # This file is distributed under the same license as the IHK/McKernel # package. # FIRST AUTHOR , 2020. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IHK/McKernel \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 10:26+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.7.0\n" #: ../../operators.rst:5 #, fuzzy msgid "This document will explain how to operate system with McKernel." msgstr "McKernelを用いたシステムを運用するシステム管理者を対象として、運用手順を説明する。" #: ../../operators.rst:8 msgid "Installation" msgstr "インストール" #: ../../operators.rst:10 msgid "See `Quick Guide -- Installation `__." msgstr "`クイックガイド ― インストール `__ に記載する。" #: ../../uti.rst:2 msgid "Advanced: Enable Utility Thread offloading Interface (UTI)" msgstr "" #: ../../uti.rst:4 msgid "" "UTI enables a runtime such as MPI runtime to spawn utility threads such " "as MPI asynchronous progress threads to Linux cores." msgstr "" #: ../../uti.rst:8 msgid "Install capstone" msgstr "" #: ../../uti.rst:11 ../../uti.rst:22 msgid "When compute nodes don't have access to repositories" msgstr "" #: ../../uti.rst:13 msgid "Install EPEL capstone-devel:" msgstr "" #: ../../uti.rst:24 msgid "" "Ask the system administrator to install ``capstone-devel``. Note that it " "is in the EPEL repository." msgstr "" #: ../../uti.rst:28 msgid "Install syscall_intercept" msgstr "" #: ../../uti.rst:37 msgid "Install UTI for McKernel" msgstr "" #: ../../uti.rst:39 msgid "Install:" msgstr "" #: ../../uti.rst:49 msgid "Install McKernel" msgstr "" #: ../../uti.rst:51 msgid "Add ``-DENABLE_UTI=ON`` option to ``cmake``:" msgstr "" #: ../../uti.rst:58 msgid "Run programs" msgstr "" #: ../../uti.rst:60 msgid "Add ``--enable-uti`` option to ``mcexec``:" msgstr "" #: ../../uti.rst:67 msgid "Install UTI for Linux" msgstr "" #: ../../uti.rst:69 msgid "" "You should skip this step if it's already installed as with, for example," " Fujitsu Technical Computing Suite." msgstr "" #: ../../uti.rst:72 msgid "Install by make" msgstr "" #: ../../uti.rst:82 msgid "Install by rpm" msgstr "" #: ../../operators.rst:15 msgid "Boot and Shut-down" msgstr "起動停止" #: ../../operators.rst:18 msgid "Related files" msgstr "関連ファイル" #: ../../operators.rst:20 msgid "" "In the followings, the install directory of IHK/McKernel is shown as " "```` . The kernel modules and their locations are as follows." msgstr "以降、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。" #: ../../operators.rst:24 msgid "/kmod/ihk.ko" msgstr "" #: ../../operators.rst:24 msgid "IHK-master core" msgstr "" #: ../../operators.rst:26 msgid "|ihk-smp|" msgstr "" #: ../../operators.rst:26 msgid "IHK-master driver" msgstr "" #: ../../operators.rst:29 msgid "|mcctrl|" msgstr "" #: ../../operators.rst:29 msgid "Delegator module" msgstr "" #: ../../operators.rst:32 msgid "|mckernel.img|" msgstr "" #: ../../operators.rst:32 msgid "Kernel Image" msgstr "カーネルイメージ" #: ../../operators.rst:40 msgid "The commands and daemons for operation and their locations are as follows." msgstr "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。" #: ../../operators.rst:43 msgid "|mcreboot|" msgstr "" #: ../../operators.rst:43 msgid "Boot script" msgstr "起動スクリプト" #: ../../operators.rst:46 msgid "|mcstop|" msgstr "" #: ../../operators.rst:46 msgid "Shutdown script" msgstr "シャットダウンスクリプト" #: ../../operators.rst:49 msgid "/bin/mcexec" msgstr "" #: ../../operators.rst:49 msgid "Process invocation command" msgstr "プロセス起動コマンド" #: ../../operators.rst:51 msgid "/bin/eclair" msgstr "" #: ../../operators.rst:51 msgid "Kernel dump analysis tool" msgstr "カーネルダンプ解析ツール" #: ../../operators.rst:53 msgid "|vmcore2mckdump|" msgstr "" #: ../../operators.rst:53 msgid "Kernel dump format conversion tool" msgstr "カーネルダンプ形式変換ツール" #: ../../operators.rst:60 msgid "以下、関連コマンドおよび関連関数のインターフェイスを説明する。" msgstr "" #: ../../operators.rst:63 msgid "インターフェイス" msgstr "" #: ../../operators.rst:66 msgid "カーネル引数" msgstr "" #: ../../operators.rst:68 msgid "McKernelのカーネル引数を表 :numref:`tab-kargs` に示す。" msgstr "" #: ../../operators.rst:72 msgid "McKernelのカーネル引数" msgstr "" #: ../../operators.rst:75 msgid "hidos" msgstr "" #: ../../operators.rst:75 msgid "IKCを有効にする。" msgstr "" #: ../../operators.rst:77 msgid "|dlv|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "Linuxのpanicハンドラ経由でダンプを行った場合の、ダ" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "ンプ対象とするメモリ領域の種類をに設定する。" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "設定可能な値は以下の通り。" msgstr "" #: ../../operators.rst:83 ../../operators.rst:164 ../../operators.rst:196 #: ../../operators.rst:234 msgid "0" msgstr "" #: ../../operators.rst:84 ../../operators.rst:165 msgid "IHKがMcKernelに割り当てたメモリ領域を出力する" msgstr "" #: ../../operators.rst:85 ../../operators.rst:166 msgid "24" msgstr "" #: ../../operators.rst:86 ../../operators.rst:167 msgid "カーネルが使用しているメモリ領域を出力する" msgstr "" #: ../../operators.rst:88 ../../operators.rst:169 msgid "指定がなかった場合は24が用いられる。" msgstr "" #: ../../operators.rst:90 msgid "|allow|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "McKernelに割り当てられたCPU数より大きい数のスレッド" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "またはプロセスの生成を許可する。この引数が指定され" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "ない場合に、CPU数より大きい数のスレッドまたはプロセ" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "スをclone(), fork(), vfork()などで生成しようとする" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "と、当該システムコールがEINVALエラーを返す。" msgstr "" #: ../../operators.rst:102 msgid "ブートスクリプト" msgstr "ブートスクリプト" #: ../../operators.rst:105 ../../operators.rst:207 msgid "書式" msgstr "" #: ../../operators.rst:113 ../../operators.rst:217 msgid "オプション" msgstr "" #: ../../operators.rst:116 msgid "|opt-c|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "McKernelに割り当てるCPUのリストを指定する。フォー" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "マットは以下の通り。" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid ",...または" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "-," msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "-...または両者の混合。" msgstr "" #: ../../operators.rst:122 msgid "|opt-r|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "McKernelのCPUがIKCメッセージを送るLinux" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "CPUを指定する。フォーマットは以下の通り。" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid ":+:..." msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "のフォーマットは-cオプションにおけるもの" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "と同じである。" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "各:で示されるMcKernel" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "のCPUがで示されるLinuxのCPUにIKC" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "メッセージを送信することを意味する。" msgstr "" #: ../../operators.rst:131 msgid "|opt-m|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "McKernelに割り当てるメモリ領域を指定する。フォーマッ" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "トは以下の通り。" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "@, @..." msgstr "" #: ../../operators.rst:135 msgid "|opt-f|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "ihkmondが使用するsyslogプロトコルのfacilityを指定す" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "る。デフォルトはLOG_LOCAL6。" msgstr "" #: ../../operators.rst:138 msgid "|opt-o|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "IHKのデバイスファイル(/dev/mcd*, /dev/mcos*)のオー" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "ナーとグループの値を[:]の形式で指定す" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "る。デフォルトはmcreboot.shを実行したユーザ。" msgstr "" #: ../../operators.rst:142 msgid "|opt-i|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "ihkmondがハングアップ検知のためにOS状態を確認する時" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "間間隔を秒単位で指定する。-1が指定された場合はハン" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "グアップ検知を行わない。指定がない場合はハングアッ" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "プ検知を行わない。" msgstr "" #: ../../operators.rst:147 msgid "|opt-k|" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "カーネルメッセージの/dev/logへのリダイレクト有無を" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "指定する。0が指定された場合はリダイレクトを行わず、" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "0以外が指定された場合はリダイレクトを行う。指定がな" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "い場合はリダイレクトを行わない。" msgstr "" #: ../../operators.rst:152 msgid "-q " msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "IHKが使用するIRQ番号を指定する。指定がない場合は" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "64-255の範囲で空いているものを使用する。" msgstr "" #: ../../operators.rst:155 msgid "-t" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "(x86_64アーキテクチャのみ)Turbo" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "Boostをオンにする。デフォルトはオフ。" msgstr "" #: ../../operators.rst:158 msgid "-d " msgstr "" #: ../../operators.rst:171 msgid "-O" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "またはプロセスの生成を許可する。指定がない場合は許可" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "しない。すなわち、CPU数より大きい数のスレッドまたは" msgstr "" #: ../../operators.rst msgid "プロセスを生成しようとするとエラーとなる。" msgstr "" #: ../../operators.rst:187 ../../operators.rst:224 msgid "説明" msgstr "" #: ../../operators.rst:189 msgid "" "McKernel関連カーネルモジュールをinsmodし、で指定されたCPUとで指定されたメモリ領域からなるパーティションを作成し、IKC" " mapをに設定し、前記パーティションにMcKernelをブートする。" msgstr "" #: ../../operators.rst:193 ../../operators.rst:231 msgid "戻り値" msgstr "" #: ../../operators.rst:196 ../../operators.rst:234 msgid "正常終了" msgstr "" #: ../../operators.rst:198 ../../operators.rst:236 msgid "0以外" msgstr "" #: ../../operators.rst:198 ../../operators.rst:236 msgid "エラー" msgstr "" #: ../../operators.rst:202 msgid "シャットダウンスクリプト" msgstr "シャットダウンスクリプト" #: ../../operators.rst:219 msgid "なし" msgstr "" #: ../../operators.rst:226 msgid "McKernelをシャットダウンし、McKernel用パーティションを削除し、関連カーネルモジュールをrmmodする。" msgstr "" #: ../../operators.rst:240 msgid "プロセス起動コマンド" msgstr "" #: ../../operators.rst:245 msgid "ダンプ解析コマンド" msgstr "" #: ../../operators.rst:250 msgid "ダンプ形式変換コマンド" msgstr "" #: ../../operators.rst:255 msgid "ブート手順" msgstr "" #: ../../operators.rst:257 msgid "mcreboot.shを用いてブート手順を説明する。" msgstr "" #: ../../operators.rst:259 ../../operators.rst:906 msgid "スクリプトは以下の通り。" msgstr "" #: ../../operators.rst:852 ../../operators.rst:1050 msgid "手順は以下の通り。" msgstr "" #: ../../operators.rst:854 msgid "ihkmondを起動する。ihkmondは任意のタイミングで起動してよい。これは、ihkmondはOSインスタンスの作成を検知して動作を開始するためである。(83行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:856 msgid "Linuxのカーネルバージョンが、mcoverlayfsが動作するものであるかを確認する。(200–216行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:858 msgid "irqbalanceを停止する。(251–257行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:860 msgid "" "/proc/irq/[n]/affinityの設定を保存した上でMcKernel " "CPUを担当から外す。担当CPUが無くなる場合は、全てのLinux CPUを指定する。(269–303行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:864 msgid "ihk.koをinsmodする。(307行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:866 msgid "Linuxによるメモリフラグメンテーションを緩和するために以下を実施する。(313–320行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:868 msgid "アクティブでないプロセスを積極的にスワップアウトするように設定する" msgstr "" #: ../../operators.rst:870 msgid "クリーンなページキャッシュを無効化し、またdentriesやinodeのslabオブジェクトのうち可能なものを破棄する" msgstr "" #: ../../operators.rst:872 msgid "連続する空き領域を結合してより大きな空き領域にまとめる" msgstr "" #: ../../operators.rst:874 msgid "" "ihk-smp-x86.koをinsmodする。(340行目)ihk-smp-x86.koは関数をihk.koに登録する。このため、ihk-" "smp-x86.koはihk.koをinsmodした後にinsmodする必要がある。" msgstr "" #: ../../operators.rst:876 msgid "メモリを予約する。(370行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:878 msgid "CPUを予約する。(374行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:880 msgid "McKernelのカーネルモジュールmcctrl.koをinsmodする。(382行目)mcctrl.koはMcKernelブート時に呼ばれる関数をihk.koに登録する。このため、mcctrl.koのinsmodはihk.koのinsmodの後に、またブートの前に行う必要がある。" msgstr "" #: ../../operators.rst:882 msgid "OSインスタンスを作成する。(406行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:884 msgid "OSインスタンスにCPUを割り当てる。(412行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:886 msgid "McKernel CPUのIKCメッセージ送信先のLinux CPUを設定する。(419行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:888 msgid "OSインスタンスにメモリを割り当てる。(426行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:890 msgid "カーネルイメージをロードする。(432行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:892 msgid "カーネル引数をカーネルに渡す。(438行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:894 msgid "カーネルをブートする。(444行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:896 msgid "" "/proc, " "/sysファイルの準備をする。また、その中でmcoverlayfs.koをinsmodする。mcoverlayfs.koは他モジュールとの依存関係を持たない。(454行目から567行目)なお、関数インターフェイスでの対応関数はihk_os_create_pseudofs()である。" msgstr "" #: ../../operators.rst:898 msgid "irqbalanceを、Linux CPUのみを対象とする設定で開始する。(569–587行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:902 msgid "シャットダウン手順" msgstr "" #: ../../operators.rst:904 msgid "mcstop+release.shを用いてシャットダウン手順を説明する。" msgstr "" #: ../../operators.rst:1052 msgid "ブート時にLinux CPUのみを対象とする設定で開始されたirqbalanceを停止する。(24–33行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1055 msgid "全てのOSインスタンスを破壊する。OSインスタンスに割り当てられていた資源はIHKがLWKのために予約した状態に移行する。(35–50行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1057 msgid "IHKがLWKのために予約していた資源を開放する。(52–77行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1059 msgid "mcctrl.koをrmmodする。(81行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1061 msgid "" "/proc, " "/sysファイルの準備をする。また、その中でmcoverlayfs.koをrmmodする。(87–100行目)なお、関数インターフェイスでの対応関数はihk_os_destroy_pseudofs()である。" msgstr "" #: ../../operators.rst:1063 msgid "ihk-smp-x86.koをrmmodする。(104行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1065 msgid "ihk.koをrmmodする。(112行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1067 msgid "ihkmondを停止する。(121行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1069 msgid "/proc/irq/[n]/affinityの設定をブート時に保存しておいたものに戻し、ブート前の設定でirqbalanceを開始する。(124–135行目)" msgstr "" #: ../../operators.rst:1071 msgid "Linuxカーネルのスワップアウト積極度の設定をデフォルトの値に戻す。(138行目)" msgstr "" #~ msgid "The following OS distributions and platforms are recommended:" #~ msgstr "" #~ msgid "OS distribution" #~ msgstr "" #~ msgid "CentOS 7.3 or later" #~ msgstr "" #~ msgid "RHEL 7.3 or later" #~ msgstr "" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "" #~ msgid "Intel Xeon" #~ msgstr "" #~ msgid "Intel Xeon Phi" #~ msgstr "" #~ msgid "Fujitsu A64FX" #~ msgstr "" #~ msgid "Prepare files for building McKernel" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Grant read permission to the System.map" #~ " file of your kernel version on " #~ "the build machine:" #~ msgstr "" #~ msgid "Install the following packages to the build machine:" #~ msgstr "" #~ msgid "When having access to repositories" #~ msgstr "" #~ msgid "On RHEL 8, enable the CodeReady Linux Builder (CLB) repository:" #~ msgstr "" #~ msgid "On CentOS 8, enable the PowerTools repository:" #~ msgstr "" #~ msgid "Install with yum:" #~ msgstr "" #~ msgid "When not having access to repositories" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Ask the system administrator to install" #~ " them. Note that ``libdwarf-devel`` " #~ "is in the CodeReady Linux Builder " #~ "repository on RHEL 8 or in the " #~ "PowerTools repository on CentOS 8." #~ msgstr "" #~ msgid "Clone, compile, install" #~ msgstr "" #~ msgid "Clone the source code:" #~ msgstr "" #~ msgid "(Optional) Checkout to the specific branch or version:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Foe example, if you want to try" #~ " the development branch, use “development”" #~ " as the pathspec. If you want " #~ "to try the prerelease version 1.7.0-0.2," #~ " use “1.7.0-0.2”." #~ msgstr "" #~ msgid "Move to build directory:" #~ msgstr "" #~ msgid "Run cmake:" #~ msgstr "" #~ msgid "When not cross-compiling:" #~ msgstr "" #~ msgid "When cross-compiling:" #~ msgstr "" #~ msgid "Install with cmake" #~ msgstr "" #~ msgid "Install with make:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The kernel modules and McKernel kernel" #~ " image should be installed under the" #~ " **ihk+mckernel** folder in your home " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ msgid "Install with rpm" #~ msgstr "" #~ msgid "Create the tarball and the spec file:" #~ msgstr "" #~ msgid "Create the rpm package:" #~ msgstr "" #~ msgid "Install the rpm package:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The kernel modules and McKernel kernel" #~ " image are installed under the " #~ "standard system directories." #~ msgstr "" #~ msgid "Prepare files and change settings for installing McKernel" #~ msgstr "" #~ msgid "Disable SELinux of the compute nodes:" #~ msgstr "" #~ msgid "Change the file to SELINUX=disabled. And then reboot the compute nodes:" #~ msgstr "" #~ msgid "Install the following packages to the compute nodes:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Ask the system administrator to install" #~ " them. Note that ``libdwarf`` is in" #~ " the CodeReady Linux Builder repository " #~ "on RHEL 8 or in the PowerTools " #~ "repository on CentOS 8." #~ msgstr "" #~ msgid "起動停止" #~ msgstr "起動停止" #~ msgid "関連ファイル" #~ msgstr "関連ファイル" #~ msgid "McKernelを用いたシステムを運用するシステム管理者を対象として、運用手順を説明する。" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。 " #~ "なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。" #~ msgstr "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。 なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。" #~ msgid "" #~ "SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。 " #~ "なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。 The related " #~ "files and their locations are as " #~ "follows. Denote by ```` the " #~ "install directory of IHK/McKernel." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The related files and their locations" #~ " are as follows. Denote by " #~ "```` the install directory of " #~ "IHK/McKernel." #~ msgstr "" #~ "SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。 " #~ "なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。" #~ msgid "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。 なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。" #~ msgstr "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。 なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリをとする。" #~ msgid "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。" #~ msgstr "" #~ "The commands and daemons for operation" #~ " and their locations are as follows." #~ msgid "カーネルイメージ" #~ msgstr "" #~ msgid "ダンプ解析ツール" #~ msgstr "" #~ msgid "ダンプ形式変換ツール" #~ msgstr "" #~ msgid "tool" #~ msgstr "ツール"