Files
mckernel/docs/locales/ja/LC_MESSAGES/operators.po
Masamichi Takagi e17e86840b docs: switch to https://ihkmckernel.readthedocs.io and add contents
Change-Id: I9515034ac372dbe554e1010f646b382c5dc94458
2020-08-19 12:44:03 +09:00

887 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020, Masamichi Takagi, Balazs Gerofi, Yutaka Ishikawa
# This file is distributed under the same license as the IHK/McKernel
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IHK/McKernel \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 10:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
#: ../../operators.rst:5
#, fuzzy
msgid "This document will explain how to operate system with McKernel."
msgstr "McKernelを用いたシステムを運用するシステム管理者を対象として、運用手順を説明する。"
#: ../../operators.rst:8
msgid "Installation"
msgstr "インストール"
#: ../../operators.rst:10
msgid "See `Quick Guide -- Installation <quick.html#installation>`__."
msgstr "`クイックガイド ― インストール <quick.html#installation>`__ に記載する。"
#: ../../uti.rst:2
msgid "Advanced: Enable Utility Thread offloading Interface (UTI)"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:4
msgid ""
"UTI enables a runtime such as MPI runtime to spawn utility threads such "
"as MPI asynchronous progress threads to Linux cores."
msgstr ""
#: ../../uti.rst:8
msgid "Install capstone"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:11 ../../uti.rst:22
msgid "When compute nodes don't have access to repositories"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:13
msgid "Install EPEL capstone-devel:"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:24
msgid ""
"Ask the system administrator to install ``capstone-devel``. Note that it "
"is in the EPEL repository."
msgstr ""
#: ../../uti.rst:28
msgid "Install syscall_intercept"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:37
msgid "Install UTI for McKernel"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:39
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:49
msgid "Install McKernel"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:51
msgid "Add ``-DENABLE_UTI=ON`` option to ``cmake``:"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:58
msgid "Run programs"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:60
msgid "Add ``--enable-uti`` option to ``mcexec``:"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:67
msgid "Install UTI for Linux"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:69
msgid ""
"You should skip this step if it's already installed as with, for example,"
" Fujitsu Technical Computing Suite."
msgstr ""
#: ../../uti.rst:72
msgid "Install by make"
msgstr ""
#: ../../uti.rst:82
msgid "Install by rpm"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:15
msgid "Boot and Shut-down"
msgstr "起動停止"
#: ../../operators.rst:18
msgid "Related files"
msgstr "関連ファイル"
#: ../../operators.rst:20
msgid ""
"In the followings, the install directory of IHK/McKernel is shown as "
"``<install>`` . The kernel modules and their locations are as follows."
msgstr "以降、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。"
#: ../../operators.rst:24
msgid "<install>/kmod/ihk.ko"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:24
msgid "IHK-master core"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:26
msgid "|ihk-smp|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:26
msgid "IHK-master driver"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:29
msgid "|mcctrl|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:29
msgid "Delegator module"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:32
msgid "|mckernel.img|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:32
msgid "Kernel Image"
msgstr "カーネルイメージ"
#: ../../operators.rst:40
msgid "The commands and daemons for operation and their locations are as follows."
msgstr "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。"
#: ../../operators.rst:43
msgid "|mcreboot|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:43
msgid "Boot script"
msgstr "起動スクリプト"
#: ../../operators.rst:46
msgid "|mcstop|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:46
msgid "Shutdown script"
msgstr "シャットダウンスクリプト"
#: ../../operators.rst:49
msgid "<install>/bin/mcexec"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:49
msgid "Process invocation command"
msgstr "プロセス起動コマンド"
#: ../../operators.rst:51
msgid "<install>/bin/eclair"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:51
msgid "Kernel dump analysis tool"
msgstr "カーネルダンプ解析ツール"
#: ../../operators.rst:53
msgid "|vmcore2mckdump|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:53
msgid "Kernel dump format conversion tool"
msgstr "カーネルダンプ形式変換ツール"
#: ../../operators.rst:60
msgid "以下、関連コマンドおよび関連関数のインターフェイスを説明する。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:63
msgid "インターフェイス"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:66
msgid "カーネル引数"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:68
msgid "McKernelのカーネル引数を表 :numref:`tab-kargs` に示す。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:72
msgid "McKernelのカーネル引数"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:75
msgid "hidos"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:75
msgid "IKCを有効にする。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:77
msgid "|dlv|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "Linuxのpanicハンドラ経由でダンプを行った場合の、ダ"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "ンプ対象とするメモリ領域の種類を<level>に設定する。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "設定可能な値は以下の通り。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:83 ../../operators.rst:164 ../../operators.rst:196
#: ../../operators.rst:234
msgid "0"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:84 ../../operators.rst:165
msgid "IHKがMcKernelに割り当てたメモリ領域を出力する"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:85 ../../operators.rst:166
msgid "24"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:86 ../../operators.rst:167
msgid "カーネルが使用しているメモリ領域を出力する"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:88 ../../operators.rst:169
msgid "指定がなかった場合は24が用いられる。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:90
msgid "|allow|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "McKernelに割り当てられたCPU数より大きい数のスレッド"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "またはプロセスの生成を許可する。この引数が指定され"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "ない場合に、CPU数より大きい数のスレッドまたはプロセ"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "スをclone(), fork(), vfork()などで生成しようとする"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "と、当該システムコールがEINVALエラーを返す。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:102
msgid "ブートスクリプト"
msgstr "ブートスクリプト"
#: ../../operators.rst:105 ../../operators.rst:207
msgid "書式"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:113 ../../operators.rst:217
msgid "オプション"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:116
msgid "|opt-c|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "McKernelに割り当てるCPUのリストを指定する。フォー"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "マットは以下の通り。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "<CPU logical id>,<CPU logical id>...または"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "<CPU logical id>-<CPU logical id>,<CPU logical id>"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "-<CPU logical id>...または両者の混合。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:122
msgid "|opt-r|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "McKernelのCPUがIKCメッセージを送るLinux"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "CPUを指定する。フォーマットは以下の通り。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "<CPU list>:<CPU id>+<CPU list>:<CPU id>..."
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "<CPU list>のフォーマットは-cオプションにおけるもの"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "と同じである。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "各<CPU list>:<CPU id>は<CPU list>で示されるMcKernel"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "のCPUが<CPU logical id>で示されるLinuxのCPUにIKC"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "メッセージを送信することを意味する。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:131
msgid "|opt-m|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "McKernelに割り当てるメモリ領域を指定する。フォーマッ"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "トは以下の通り。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "<size>@<NUMA-id>, <size>@<NUMA-id>..."
msgstr ""
#: ../../operators.rst:135
msgid "|opt-f|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "ihkmondが使用するsyslogプロトコルのfacilityを指定す"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "る。デフォルトはLOG_LOCAL6。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:138
msgid "|opt-o|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "IHKのデバイスファイル(/dev/mcd*, /dev/mcos*)のオー"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "ナーとグループの値を<user>[:<group>]の形式で指定す"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "る。デフォルトはmcreboot.shを実行したユーザ。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:142
msgid "|opt-i|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "ihkmondがハングアップ検知のためにOS状態を確認する時"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "間間隔を秒単位で指定する。-1が指定された場合はハン"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "グアップ検知を行わない。指定がない場合はハングアッ"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "プ検知を行わない。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:147
msgid "|opt-k|"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "カーネルメッセージの/dev/logへのリダイレクト有無を"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "指定する。0が指定された場合はリダイレクトを行わず、"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "0以外が指定された場合はリダイレクトを行う。指定がな"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "い場合はリダイレクトを行わない。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:152
msgid "-q <irq>"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "IHKが使用するIRQ番号を指定する。指定がない場合は"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "64-255の範囲で空いているものを使用する。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:155
msgid "-t"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "x86_64アーキテクチャのみTurbo"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "Boostをオンにする。デフォルトはオフ。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:158
msgid "-d <level>"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:171
msgid "-O"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "またはプロセスの生成を許可する。指定がない場合は許可"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "しない。すなわち、CPU数より大きい数のスレッドまたは"
msgstr ""
#: ../../operators.rst
msgid "プロセスを生成しようとするとエラーとなる。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:187 ../../operators.rst:224
msgid "説明"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:189
msgid ""
"McKernel関連カーネルモジュールをinsmodし、<cpulist>で指定されたCPUと<memlist>で指定されたメモリ領域からなるパーティションを作成し、IKC"
" mapを<ikcmap>に設定し、前記パーティションにMcKernelをブートする。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:193 ../../operators.rst:231
msgid "戻り値"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:196 ../../operators.rst:234
msgid "正常終了"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:198 ../../operators.rst:236
msgid "0以外"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:198 ../../operators.rst:236
msgid "エラー"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:202
msgid "シャットダウンスクリプト"
msgstr "シャットダウンスクリプト"
#: ../../operators.rst:219
msgid "なし"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:226
msgid "McKernelをシャットダウンし、McKernel用パーティションを削除し、関連カーネルモジュールをrmmodする。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:240
msgid "プロセス起動コマンド"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:245
msgid "ダンプ解析コマンド"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:250
msgid "ダンプ形式変換コマンド"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:255
msgid "ブート手順"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:257
msgid "mcreboot.shを用いてブート手順を説明する。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:259 ../../operators.rst:906
msgid "スクリプトは以下の通り。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:852 ../../operators.rst:1050
msgid "手順は以下の通り。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:854
msgid "ihkmondを起動する。ihkmondは任意のタイミングで起動してよい。これは、ihkmondはOSインスタンスの作成を検知して動作を開始するためである。83行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:856
msgid "Linuxのカーネルバージョンが、mcoverlayfsが動作するものであるかを確認する。200216行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:858
msgid "irqbalanceを停止する。251257行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:860
msgid ""
"/proc/irq/[n]/affinityの設定を保存した上でMcKernel "
"CPUを担当から外す。担当CPUが無くなる場合は、全てのLinux CPUを指定する。269303行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:864
msgid "ihk.koをinsmodする。307行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:866
msgid "Linuxによるメモリフラグメンテーションを緩和するために以下を実施する。313320行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:868
msgid "アクティブでないプロセスを積極的にスワップアウトするように設定する"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:870
msgid "クリーンなページキャッシュを無効化し、またdentriesやinodeのslabオブジェクトのうち可能なものを破棄する"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:872
msgid "連続する空き領域を結合してより大きな空き領域にまとめる"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:874
msgid ""
"ihk-smp-x86.koをinsmodする。340行目ihk-smp-x86.koは関数をihk.koに登録する。このため、ihk-"
"smp-x86.koはihk.koをinsmodした後にinsmodする必要がある。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:876
msgid "メモリを予約する。370行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:878
msgid "CPUを予約する。374行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:880
msgid "McKernelのカーネルモジュールmcctrl.koをinsmodする。382行目mcctrl.koはMcKernelブート時に呼ばれる関数をihk.koに登録する。このため、mcctrl.koのinsmodはihk.koのinsmodの後に、またブートの前に行う必要がある。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:882
msgid "OSインスタンスを作成する。406行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:884
msgid "OSインスタンスにCPUを割り当てる。412行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:886
msgid "McKernel CPUのIKCメッセージ送信先のLinux CPUを設定する。419行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:888
msgid "OSインスタンスにメモリを割り当てる。426行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:890
msgid "カーネルイメージをロードする。432行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:892
msgid "カーネル引数をカーネルに渡す。438行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:894
msgid "カーネルをブートする。444行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:896
msgid ""
"/proc, "
"/sysファイルの準備をする。また、その中でmcoverlayfs.koをinsmodする。mcoverlayfs.koは他モジュールとの依存関係を持たない。454行目から567行目なお、関数インターフェイスでの対応関数はihk_os_create_pseudofs()である。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:898
msgid "irqbalanceを、Linux CPUのみを対象とする設定で開始する。569587行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:902
msgid "シャットダウン手順"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:904
msgid "mcstop+release.shを用いてシャットダウン手順を説明する。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1052
msgid "ブート時にLinux CPUのみを対象とする設定で開始されたirqbalanceを停止する。2433行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1055
msgid "全てのOSインスタンスを破壊する。OSインスタンスに割り当てられていた資源はIHKがLWKのために予約した状態に移行する。3550行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1057
msgid "IHKがLWKのために予約していた資源を開放する。5277行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1059
msgid "mcctrl.koをrmmodする。81行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1061
msgid ""
"/proc, "
"/sysファイルの準備をする。また、その中でmcoverlayfs.koをrmmodする。87100行目なお、関数インターフェイスでの対応関数はihk_os_destroy_pseudofs()である。"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1063
msgid "ihk-smp-x86.koをrmmodする。104行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1065
msgid "ihk.koをrmmodする。112行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1067
msgid "ihkmondを停止する。121行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1069
msgid "/proc/irq/[n]/affinityの設定をブート時に保存しておいたものに戻し、ブート前の設定でirqbalanceを開始する。124135行目"
msgstr ""
#: ../../operators.rst:1071
msgid "Linuxカーネルのスワップアウト積極度の設定をデフォルトの値に戻す。138行目"
msgstr ""
#~ msgid "The following OS distributions and platforms are recommended:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "OS distribution"
#~ msgstr ""
#~ msgid "CentOS 7.3 or later"
#~ msgstr ""
#~ msgid "RHEL 7.3 or later"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Intel Xeon"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Intel Xeon Phi"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Fujitsu A64FX"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Prepare files for building McKernel"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Grant read permission to the System.map"
#~ " file of your kernel version on "
#~ "the build machine:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install the following packages to the build machine:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "When having access to repositories"
#~ msgstr ""
#~ msgid "On RHEL 8, enable the CodeReady Linux Builder (CLB) repository:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "On CentOS 8, enable the PowerTools repository:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install with yum:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "When not having access to repositories"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Ask the system administrator to install"
#~ " them. Note that ``libdwarf-devel`` "
#~ "is in the CodeReady Linux Builder "
#~ "repository on RHEL 8 or in the "
#~ "PowerTools repository on CentOS 8."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Clone, compile, install"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Clone the source code:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "(Optional) Checkout to the specific branch or version:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Foe example, if you want to try"
#~ " the development branch, use “development”"
#~ " as the pathspec. If you want "
#~ "to try the prerelease version 1.7.0-0.2,"
#~ " use “1.7.0-0.2”."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Move to build directory:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Run cmake:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "When not cross-compiling:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "When cross-compiling:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install with cmake"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install with make:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The kernel modules and McKernel kernel"
#~ " image should be installed under the"
#~ " **ihk+mckernel** folder in your home "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install with rpm"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Create the tarball and the spec file:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Create the rpm package:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install the rpm package:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The kernel modules and McKernel kernel"
#~ " image are installed under the "
#~ "standard system directories."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Prepare files and change settings for installing McKernel"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Disable SELinux of the compute nodes:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change the file to SELINUX=disabled. And then reboot the compute nodes:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install the following packages to the compute nodes:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Ask the system administrator to install"
#~ " them. Note that ``libdwarf`` is in"
#~ " the CodeReady Linux Builder repository "
#~ "on RHEL 8 or in the PowerTools "
#~ "repository on CentOS 8."
#~ msgstr ""
#~ msgid "起動停止"
#~ msgstr "起動停止"
#~ msgid "関連ファイル"
#~ msgstr "関連ファイル"
#~ msgid "McKernelを用いたシステムを運用するシステム管理者を対象として、運用手順を説明する。"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。 "
#~ "なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。"
#~ msgstr "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。 なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。"
#~ msgid ""
#~ "SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。 "
#~ "なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。 The related "
#~ "files and their locations are as "
#~ "follows. Denote by ``<install>`` the "
#~ "install directory of IHK/McKernel."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The related files and their locations"
#~ " are as follows. Denote by "
#~ "``<install>`` the install directory of "
#~ "IHK/McKernel."
#~ msgstr ""
#~ "SMPプロセッサ向け、x86_64アーキ向けの関連ファイルの場所は以下の通り。 "
#~ "なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。"
#~ msgid "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。 なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。"
#~ msgstr "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。 なお、IHK/McKernelのインストールディレクトリを<install>とする。"
#~ msgid "運用向けコマンド・デーモンのファイルの場所は以下の通り。"
#~ msgstr ""
#~ "The commands and daemons for operation"
#~ " and their locations are as follows."
#~ msgid "カーネルイメージ"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ダンプ解析ツール"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ダンプ形式変換ツール"
#~ msgstr ""
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "ツール"